Viernes 3 de octubre de 2025 – 00:04 Wib
Yakarta, Viva – El Ministerio de Religión (Kemenag) en el futuro cercano presentará la traducción del Corán Betawi cuyo proceso comenzó en 2024 y está en la etapa de validación.
Léame también:
Los habitantes de Palmerah rechazan los TP por el olor, el gobierno provincial responde
“La traducción del Corán de Betawi es un puente entre el texto sagrado y la experiencia de vida de las personas y es una manifestación tangible de la alfabetización religiosa inclusiva”, dijo el Centro de libros religiosos, alfabetización y alfabetización religiosa (PBL2K) Sidik Sisdiyanto en Jakarta, jueves.
Léame también:
El Ministerio de Asuntos Exteriores reveló el estado de los ciudadanos indonesios que son miembros del viaje de la flota global
Para garantizar la validez de la traducción de acuerdo con el estándar de Coran Ulum y Betawi, continuó, Pbal2k tuvo una discusión sobre la validación de la traducción del Corán del idioma Betawi.
Explicó que el Ministerio de Religión de los últimos años traduce el Corán en varios idiomas de distrito, para acercar a las personas al Corán, para que puedan entenderlo y practicarlo fácilmente en la vida cotidiana.
Léame también:
Obstetra obsceno en Garut fue sentenciado a 5 años de prisión
Sidik dijo que la traducción del Corán de Betawi se ha convertido en un espacio para que la joven generación de Betawi conozca el Corán más cercano.
Para la comunidad más amplia, la presencia de la traducción del Corán del idioma Betawi es también una rica riqueza cultural, así como una parte de los tesoros islámicos del archipiélago.
“El proceso de validación hacemos día para garantizar que cada palabra, expresión y significado refleje el mensaje divino, al tiempo que respeta Betawi, de modo que carece de errores técnicos y sustanciales”, dijo.
Hasta ahora, dijo Sidik, el Ministerio de Religión ha traducido el Corán en 30 idiomas regionales y 10 de ellos han sido digitalizados.
Mientras tanto, el presidente del equipo de validación de Al-Coran, Ahmad Yani, reveló que el proceso de traducción del betawi del Corán ha pasado tres etapas, a saber, previa traducción, traducción y post-traducción.
“Todos los procesos de traducción del Corán de Betawi son cuidadosamente y llenos de precaución”, dijo. (Hormiga)
Página siguiente
“El proceso de validación hacemos día para garantizar que cada palabra, expresión y significado refleje el mensaje divino, al tiempo que respeta Betawi, de modo que carece de errores técnicos y sustanciales”, dijo.